пятница, 14 сентября 2012 г.

Язык, язык, язык

Не буду я писать о шведском сейчас, с ним и так все понятно. Я о другом.



Я вот пишу и думаю - через год-два мне самой будет смешно это перечитывать, потому что все вещи, которым я тут удивлялась/восхищалась/поражалась, будут вообще естественными как так всегда и было. И я буду думать: "Вот сумасшедшая, как будто по-другому бывает". ))) Но пока я еще этому удивляюсь и это замечаю, то напишу, иначе завтра это погрязнет под обыденностью и превратится в ежедневную рутину.

Я всю жизнь прожила в Сибири, 30 лет. Вообще никогда я не задумывалась о том, какие национальности живут в нашем городе, на каких языках они говорят, сколько языков знают. Смутно помню, как приятельница ужасалась законам Казахстана, когда их принуждали учить казахский язык, а она гордилась тем, что, несмотря на пятерку в аттестате, она его не знает и учить не собирается. Ну и все в общем.

Меня окружало моноязычие. Только один язык. Даже несмотря на то, что я закончила филфак с английским уклоном - английский язык был для меня каким-то ненастоящим, я никогда не парилась над произношением (и нас никогда не заставляли, привет российскому образованию и Сибирским Афинам), слов знала много, но как-то не для жизни что ли. Никогда не была за границей. Короче, другие языки для меня были больше в теории, если можно так выразиться.

А бывает, оказывается, по-другому. Например, ты говоришь с человеком, он тебе отвечает на чистейшем русском, а потом ему звонит телефон и этот человек начинает говорить на совсем непонятном языке, чеченском, как потом выясняется. Или говоришь с человеком по-шведски и честно думаешь, что шведский его родной язык и тут замечаешь у него на столе газету на совсем не шведском, а финском ... Или слышишь разговор двух людей на непонятном языке, что-то спрашиваешь у них по-шведски, а они тебе бац - и по-русски отвечают.

Такое впечатление, что у людей вокруг несколько жизней и ипостасей. Такое чувство, что ты вроде бы составил мнение о человеке, а он бац - и показал тебе другое лицо. Незнакомое. Забавно и загадочно одновременно.

Пошла об этом думать )))

2 комментария:

  1. Это явление называется билингвизм. Т.к я из Молдовы)), тут на каждом шагу такое, мама русская, папа молдован (или наоборот), и дети говорят свободно на обоих языках...По-моему это здорово: и мозг развивает, и возможностей больше....Я говорю не только на русском, но хотелосьбы говорить на этих языках, как на родных, но для этого надо пожить в стране "любимого" языка....Det kommer ju med tiden - som svenskar brukar säga...

    ОтветитьУдалить
  2. Ой как здорово, Оксана! А я теоретически знала об этом,конечно, т.к. у нас и из бывших республик есть люди, да и в самой России много языков, но как бы не придавала этому значения, не считала это удивительным. А сейчас мы и сами так говорим.

    Ребенка из школы забираю, рядом его комписы стоят. "А почему ты (мне) с Мишей говоришь бу-бу-бу, а потом по-нормальному?" (детям по 7 лет). Объяснила, что Миша владеет двумя языками. Детям непонятно, как так можно )))

    ОтветитьУдалить