среда, 27 августа 2014 г.

О шведских именах

Всем привет ))

Хочу немножко рассказать, как мы развлекаемся, не все же читать десят килограммов макулат литературы ))

Не раз читала и слышала, что мол, попадая за границу, человек встречает людей, которые никогда не смотрели комедию "С легким паром" и им вообще не понять наших шуток. Ес, это так. Но нам ли быть в печали? Не понимают старых приколов - придумаем новые. О них и расскажу )))

Итак, об именах в Швеции.

У меня тут в Швеции есть русскоязычная приятельница, которая приехала сюда ребенком и училась в гимназии. Мы с ней очень много общались и смеялись. И она рассказала мне, что первое время, когда с ней никто не хотел дружить (ну щас-то у нее тыща друзей на ФБ минимум), она придумывала народу клички со шведским началом и русским продолжением. На манер Толян, Колян, Вован. И вот мы познакомились с мальчиком, которого звали обычным иранс шведским именем Вафа. Если его на такой манер назовешь, то получается Вафан. И все бы ничего, но "вафан" по-шведски означает примерно "твою мать". Нельзя так человека называть, но нам было ну очень смешно )))

Соответственно обычное шведское имя Петер трансформировалось в Петьку, Виктор - в Витьку, Робин - в Робинку, а Али в Алика.

Конфуз случился с именем Хенрик. Я когда была неопытным водителем, то часто бухтела "Че там за хрен не заворачивает". Ребенок как-то недопонял, и решил, что это Хенрик я сказала. Ситуация усугубилась тем что Хенрик есть среди наших родственников и я боюсь, как бы сыночек не ляпнул при них. Будет стыдобищща )))

Младшего сына я зову Робинка и муж придумал стишок:

Робинка ska pinka (будет пИсать).

Он у меня поэт, да )))

Вот так мы развлекаемся. А у вас есть что-то подобное?

13 комментариев:

  1. А у меня свой прикол называть шведов по имени-отчеству (не всех конечно, пока только на муже отрываюсь:). Он у меня Роберт Бенгтович :)))

    ОтветитьУдалить
  2. Конэчно может...надо ж своё отчество знать :)))

    ОтветитьУдалить
  3. Я раньше русским друзьям и знакомым придумывала какие-то формы имени, которым только я их называю. Но со шведами так не делаю. Язык не поворачивается )))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Это не специально, правда! Это у меня наследственное, у меня бабушка всем клички давала. Вот у меня с возрастом, похоже, усугубляется!

      Удалить
  4. У меня сына зовут Йоран (Göran) в честь деда. Шведский Георгий. Разубеждали меня , что несовременное, но мне очень нравилось. По-моему, оно мужское такое. Так мои родственники зовут его Йося или Гоша)) ...ну или ещё Йоранчик, культурно)))
    Дочку ещё не назвали - думаем

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Йоран хорошее имя, редкое сейчас. У нас у сына два имени - Тео Робин, сейчас зовут его Робин, но он может активировать Тео если захочет. Тео - это в честь прапрадедушки с моей стороны, Теодор, мы сократили )))

      Удалить
    2. А мой - Sven Erik Göran
      А вообще в этом большое преимущество, когда ребенку есть из чего выбрать, если ему вдруг захочется имя поменять))

      Удалить
  5. Все имена красивые и нечасто встречающиеся!

    ОтветитьУдалить
  6. Сначала прочитала - о шведских изменах:) вообще понравилось - нам ли быть в печали? не понимают старых - придумаем новые:) мне кажется, в этом вся ты - твой оптимизм и умение приспособить жизнь - или приспособиться к жизни (в хорошем смысле, т.е. адаптироваться, а не вечно ныть, что "не понимаююютт":)

    мы друг друга зовем уменьшительно-ласкательно на русский манер - я Янулечка, он - Тьяллингушка (имя Тьяллинг и для голландцев редкое, оно встречается только на севере Голландии в основном). А еще он прикалывается, что наши дети будут - Тьяллинговичи и Тьяллинговны:)

    ОтветитьУдалить
  7. Ого, это у тебя муж так по-русски выговаривает? зачет ему, мой не так продвинут...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, друг до меня еще учил русский, так что может по слогам читать, довольно много понимает и может общаться на базовом уровне.

      Удалить